Kim Hyun Kwan, Lee Ho Jin ja Nam Ik Kyung, jalkapalloseura JJK Jyväskylän korealaiset, yllättivät seuran toimijat. Kim, Lee ja Nam taitavat vain korean kielen ja ovat siksi täysiä ummikkoja Suomessa.

JJK:n toimitusjohtaja Joni Vesalainen passitti kolmikon oitis kielikurssille.

"Löysimme Jyväskylän yliopistolta korealaisen naisopiskelijan, joka on toiminut tulkkina viime viikkojen ajan."

Tulkki on opettanut pojille englantia.

"Opiskelija lähtee kesäkuun alussa Etelä-Koreaan, joten meidän täytyy löytää toinen opettaja kesän ajaksi. Kun saamme yhteistä kielipohjaa, pystymme perehdyttämään pojat paremmin suomalaisille tavoille", Vesalainen sanoo.

Kim, Lee ja Nam hankkisivat Etelä-Korean pääsarjassa ainakin viisi kertaa enemmän kuin JJK:ssa. Korealaiset kuitenkin uskovat, että he voivat päästä Suomen kautta rahakkaille eurooppalaiskentille.

Mutta Eurooppaan on turha yrittää kielitaidottomana, tietää JJK:n päävalmentaja Ville Priha.

"Englantia heidän pitäisi oppia. Olemme kuitenkin pärjänneet harjoituksissa ilman tulkkia. He ovat oppineet englantilaisia sanoja, joita käytetään harjoituksissa. Tiukoissa paikoissa olen kuljettanut heitä kädestä ja näyttänyt sitten, miten menetellään. Hyvä olisi, jos oppisivat pelisanaston myös suomeksi, Priha tuumii.

Priha ei vielä suostu arvioimaan, ovatko korealaiset suomalaisen liigatason pelaajia.

"Vaikka he puhuisivat kuin Runeberg, ei siitä olisi mitään hyötyä ilman taitoa. Kyse on hinnan ja laadun suhteesta. Olemme hakeneet vahvistuksia, emme penkkimiehiä."